This site uses cookies to improve your user experience. By using this site you agree to these cookies being set. To find out more, please see our cookies policy.

Bíblia na Linguagem de Hoje

Download Bíblia na Linguagem de Hoje App - screenshot 1 Download Bíblia na Linguagem de Hoje App - screenshot 2 Download Bíblia na Linguagem de Hoje App - screenshot 3
Sponsored links
Loading...

Bíblia na Linguagem de Hoje

Bíblia na Linguagem de Hoje

Bíblia na Linguagem de Hoje

Bíblia na Linguagem de Hoje

Bíblia na Linguagem de Hoje

Bíblia na Linguagem de Hoje

Description Comments Get help I'm the dev!

Bíblia na Linguagem de Hoje description

0

A Traduo na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, uma traduo da Bblia em linguagem moderna e entendvel em Lngua Portuguesa.
Essa traduo da Bblia adota uma estrutura gramatical e linguagem mais prximas da utilizada por pessoas mais simples no Brasil.Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH voltada s pessoas que ainda no tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bblica clssica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelizao por possuir um texto mais claro e facilmente compreensvel, por no primar pela linguagem clssica que geralmente norteia essas tradues. A nova verso, contudo, no utiliza grias ou regionalismos, fator que, no permitiu que se perdesse o estilo bblico.Os princpios seguidos nesta reviso foram os mesmos que nortearam o trabalho da traduo na Linguagem de Hoje. A traduo de Joo Ferreira de Almeida e tambm outras boas tradues existentes em portugus seguiram os princpios da traduo de equivalncia formal. J a NTLH, norteou-se pelos princpios de traduo de equivalncia funcional ou dinmica.De todo modo, uma traduo bastante til por aproximar o texto bblico da linguagem geralmente falada pelas pessoas no dia a dia. The translation Today's English Version, hereinafter called NLT, is a Bible translation in modern and understandable language in Portuguese.
This translation of the Bible takes a grammatical structure and closest language used by simple people in Brazil.For simpler language, colloquial, the NKJV is geared to people who have not had or had little contact with classical biblical reading. So that became an evangelization tool for having a clearer and more easily understandable text, not strive for classical language that usually guides these translations. The new version, however, does not use slang or regionalisms, a factor that did not allow to lose the biblical style.The principles followed in this review were the same that guided the work of translation Today's English Version. The translation of King James and also other good existing translations in Portuguese followed the principles of formal equivalence translation. Already NKJV, guided by the principles of translation of functional or dynamic equivalence.Anyway, it is a very useful translation by approaching the biblical text of the commonly spoken language by people on a daily basis.


Scroll to Top